Свернуть поиск
Правая колонка
ЯПОНСКИЙ ХУДОЖНИК. (образец)
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
СТИХ № 658.
"ЛУ Н А для ВСЕХ О Д Н А в Л Ю Б Ы Е В Р Е М Е Н А "
Посмотри-ка, милый друг,
На висящий в небе круг!
Неподвижный и прозрачный,
В сути всей неоднозначный.
Это -- бледная Луна,
Ночью мне она родна.
Помечтать при ней приятно,
Так загадочно, невнятно...
Под луной же облака,
Для меня как раз строка:
Два дракона, крокодил,
И дельфин, что очень мил.
Море таинством покрыто,
Волны плещутся, как сито,
И блестят при свете шара,
От божественного дара.
Путник как здесь оказался,
На песке один остался,
Что на бреге ищет в ночь?
Чем и как ему помочь?
Древо с щупальцами спрута Наклонилось к шару круто,
Поклоняется Луне,
Что волне понятно мне.
А напротив вдалеке
Горы, сжавшись в кулаке,
Прикрываясь дымкой синей
Отражают снежный иней.
Горизонта не видать,
АХ, какая благодать,
Бесконечность и пространство,
Божье лунное убранство!
Под луною тишь, покой,
Серенады только пой,
Под гитару, мандолину,
В неге таинства застыну.
Ник. Ник.

Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев